夜が明けて
虫になりたる
蛍かな
yoga akete
mushi ni naritaru
hotaru kana
amanhece
o vagalume
vira inseto
阿音
(Aon)
五月雨の
降り残してや
光堂
samidare no
furinokoshite ya
hikaridô
Até a chuva de maio
deixou intocado
este templo dourado
起きよ起きよ
我が友にせん
寝る胡蝶
oki yo oki yo
waga tomo ni sen
neru kochô
acorde
minha companheira
amiga borboleta
春なれや
名もなき山の
朝がすみ
haru nare ya
namonaki yama no
asagasumi
manhã de primavera
a colina sem nome
dissolve na bruma
蘭の香や
ちょのつばさに
たきものす
ran no ka ya
cho no tsubasa ni
takimonosu
A borboleta
perfuma suas asas
no incenso da orquídea
波の間や
こがいにまじる
萩の塵
nami no ma ya
kogai ni majiru
hagi no chiri
conchinhas e pétalas
dançando misturadas
rolando nas ondas
芭蕉
(Bashô)
吹く風の
相手や空に
月一つ
fuku kaze no
aite ya sora ni
tsuki hitotsu
Amiga do vento
a lua solitária
rola no céu
凡兆
(Bonchô)
御幸にも
編笠ぬがぬ
案山子かな
miyuki nimo
amigasa nuganu
kakashi kana
Nem ao imperador
tira o chapéu
o espantalho
だん水
(Dansui)
月の顔
年は十三
そこらかな
tsuki no kao
toshi wa jûsan
sokora kana
A face da lua
tem treze anos
aproximadamente
ー茶
(Issa)
落花枝に
かへると見れば
胡ちょかな
rakka eda ni
kaeru to mireba
kocho kana
Pétala
volto ao ramo
não, uma borboleta
守武
(Moritake)
出る月と
入り日の合間や
赤とんぼ
deru tsuki to
irihi no aima ya
akatombo
Entre a lua que surge
e o sol poente
libélulas vermelhas
ニきゅ
(Nikyu)
淋しさや
花火のあとの
星の飛ぶ
sabishisa ya
hanabi ato no
hoshi no tobu
Solidão
após os fogos de artifício
um estrela cadente
子規
(Shiki)
Nenhum comentário:
Postar um comentário